Episodes

  • Reaching New Heights: A Journey of Unity and Renewal
    Sep 24 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Reaching New Heights: A Journey of Unity and Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/reaching-new-heights-a-journey-of-unity-and-renewal Story Transcript:Cy: Roedd heulwen yr hydref yn llithro rhwng copaon mynyddoedd Parc Cenedlaethol Eryri, yn clymu'r tir mewn ymbelydredd ambr, llawn o liwiau llon y tymor.En: The autumn sunlight slipped between the mountain peaks of Snowdonia National Park, wrapping the land in a radiant amber, full of the cheerful colors of the season.Cy: Eisteddodd Eira, Rhys, a Carys wrth droed un o'r mynyddoedd.En: Eira, Rhys, and Carys sat at the foot of one of the mountains.Cy: Roedd eu calonau'n llawn cyffro, yr aer yn galed a'i arogl yn ddwfn ac yn adfywiol.En: Their hearts were full of excitement, the air crisp with a deep, invigorating scent.Cy: "Mae'r cyfnos yn agosáu," meddai Eira, yn dirgrynu ychydig gyda'r profiad annisgwyl.En: "Twilight is approaching," said Eira, shivering slightly with the unexpected experience.Cy: Roedd yn cynllunio'r neidio hwn ers misoedd i nodi cychwyn newydd ar eu bywydau.En: She had been planning this climb for months to mark a new beginning in their lives.Cy: Roedd ei llygaid yn llawn sêr o awydd codi i'r copa.En: Her eyes sparkled with the desire to reach the peak.Cy: "Ond edrychwch," rhybuddiodd Rhys, gan afael ei faner mewn llaw i ddisgleirio ei arwydd.En: "But look," Rhys warned, gripping his flag in one hand to let its sign shimmer.Cy: "Mae cymylau trwm yn pasio'r copa. Efallai y bydd glaw yn dod."En: "Heavy clouds are passing over the peak. It might rain."Cy: Rhagweld, pwyliodd ei galon Rhys wrth edrych tua'r cymylau.En: Foreseeing, Rhys's heart paused as he glanced towards the clouds.Cy: Roedd yn berson o driesoddiad ac ofal, mae adfyfwyd y mynyddoedd yn gallu newid yn sydyn.En: He was a person of caution and care, aware that the mountain weather could change suddenly.Cy: Yn wên agored, a chynddaredd ddisglair yn ei golwg, dywedodd Carys, "Hedran hon yn adeg o adfywiad,En: Smiling broadly, with bright determination in her gaze, Carys said, "This moment is one of renewal.Cy: oes dal i fynd ymlaen yn rhy addawol i ni? Gallem orffen y weithred gyda'i gilydd!"En: Is it too promising an opportunity for us to miss? We could finish the climb together!"Cy: Eglurodd Rhys ei bryderon am y tywydd, ond teimlai falchder ym mywyd newydd yr her.En: Rhys explained his concerns about the weather but felt proud of the new challenge ahead.Cy: Pan aeth awydd a'r ysbryd at ei gilydd, cychwynnodd y tri ar y ffordd wrth iddynt wthio'n uchel i gyfeiriad yr uchelder.En: When desire and spirit united, the three embarked on the path, pushing upward towards the heights.Cy: Dros brenni a rhedyn, pob cam yn datgelu tirwedd lliwgar.En: Over ferns and bracken, each step revealed a vibrant landscape.Cy: Y tu ôl i wynebau clengeth a gwynt oeraidd, daeth sŵn croch o draed a galonau'n curo, gorffwys dim angen byth.En: Behind faces of exhilaration and a cold wind, came the sharp sound of steps and beating hearts, never needing rest.Cy: Aeth Eira yn druan â'r rhagluniaeth, er bod Rhys yn banig â chi Hiaid ar ei du olaf, ac roedd angen iddynt eistedd i baratoi, ond Carys ganolbwyntiodd y breuddwyd a meddianodd bob adnbyddiad at hyn.En: Eira was drawn to the providence, while Rhys panicked with worries at his back, needing them to pause and prepare, yet Carys focused on the dream and consumed each anticipation of it.Cy: A gynigid eiliadau i ffwrdd o feddyliau, rhagolygodd Rhys gynnau cariad wedi clymu'l llawno gyda Carys a'i galonogedd main oni bai y dechreuodd dysgwyliad ei sôn iddo.En: As moments slipped away from thoughts, Rhys foresaw the binding affection with Carys and his innate courage unless expectation reminded him of its call.Cy: Dywed Eira ei chôl unigol ar y sbç oni heidw'r tawel, gweld y copa o'r holl bethau yn ymddangos yn glir.En: Eira uttered her solitary voice into the silence, seeing the peak making all things clear.Cy: "Heiwn yn gweld," murmuriadwy Eira yn falchad.En: "Let's keep going," murmured Eira with delight.Cy: Ar ben y copa, gweddiwyd y pryd.En: At the top of the peak, the time was celebrated.Cy: Heb os, choddai wyneb awr gyda'i agoriadau tawel, oddi wrth y sêr prysur sydd i ddod.En: Undoubtedly, the hour dawned with its quiet revelations, away from the hurried stars soon to come.Cy: Yna, hooddi'r cyfnod a'r gwirionedd yn gyson a chytundeb rhwng y tri.En: Then, the moment passed, constant truth and agreement between the three.Cy: Pellach daeth yr unany.En: Further came unity.Cy: Pérez chlwydfydd Rhys i ddeall pwysigrwydd ffraeth ac o amgylch cam ˆn clymog yr arglwyddiag ystyriaeth yn ôl.En: Rhys grasped the significance of sharp thoughts and surrounded each knotty step with careful consideration.Cy: Cynyddodd Carys prysur ei drysfa o ddiolch egnïau am gryfder eu penowch, roedd yn corddi pawb.En: Carys quickly stirred her gratitude for their combined strength, ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Painted Paths: An Autumn Journey Between Cardiff and Dublin
    Sep 23 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Painted Paths: An Autumn Journey Between Cardiff and Dublin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/painted-paths-an-autumn-journey-between-cardiff-and-dublin Story Transcript:Cy: Ar ôl dydd hir yn ei stiwdio, roedd Rhys yn eistedd wrth y bwrdd, canfas gwag o'i flaen.En: After a long day in his studio, Rhys sat at the table, a blank canvas before him.Cy: Roedd y nos yn symud yn araf i'r nosweithiau byrion, gydag arogli'r haearn yn llanw'r strydoedd o gwmpas Caerdydd.En: The night was slowly creeping into the short evenings, with the scent of iron filling the streets around Cardiff.Cy: Roedd yr hydref yn prysur ddod i'w anterth.En: Autumn was rapidly reaching its peak.Cy: Roedd Rhys yn dawel, yn meddwl am Eira, yn Nulyn.En: Rhys sat quietly, thinking of Eira in Dublin.Cy: Roedd bob amser meddwl amdani, ond yn ystod y dyddiau olaf hyn wrth i'r coed fygwth colli dail, roedd y meddyliau hyn wedi cymryd lle arbennig ynddo - oedd yn meddwl am symud a sut fyddai hynny'n effeithio ar ei fywyd.En: He always thought about her, but during these last days as the trees threatened to shed their leaves, these thoughts had taken on a special significance for him - he was thinking about moving and how that would affect his life.Cy: Eira, o’i rhan hi, roedd yn ddifrifol yn ei swydd.En: Eira, for her part, was serious about her job.Cy: Roedd hi'n caru Caerdydd ac roedd hi’n caru Rhys, ond roedd ei chyfleuoedd gwaith yn Nulyn yn ei haros.En: She loved Cardiff, and she loved Rhys, but her career opportunities in Dublin were calling her.Cy: Roedd y ddinas yn llawn bywyd, yn dechnolegol blaengar, a dyna lle roedd hi'n lletya ei breuddwydion.En: The city was full of life, technologically advanced, and it was where she was sheltering her dreams.Cy: Ond allan o'r holl bryderon, roedd un peth yn sicr: roedd colli Rhys yn rhywbeth na fedrai ddychmygu.En: But despite all her worries, one thing was certain: losing Rhys was something she couldn't imagine.Cy: "Beth os opsiwn arall i ni?En: "What if there's another option for us?"Cy: " meddai Rhys ar y ffôn un noson.En: Rhys said on the phone one night.Cy: "Beth am ti ddod yma am Galan Gaeaf?En: "How about you come here for Halloween?Cy: Gwel anrhegion Caerdydd, profì fy mywyd, a dysgu ohoni.En: See the gifts of Cardiff, experience my life, and learn from it."Cy: ""Ond byddai hynny mewn gwirionedd yn helpu?En: "But would that really help?"Cy: " gofynnodd Eira, ond yn y bôn roedd hi'n barod i roi cynnig ar y peth.En: asked Eira, but she was essentially ready to give it a try.Cy: Wrth i'r dail coch a melyn gwympo, a calan Gaeaf hyd agos, fe wnaeth Eira deithio i Gaerdydd.En: As the red and yellow leaves fell and Halloween approached, Eira traveled to Cardiff.Cy: Roedd y dref yn fyw gyda phobol yn cerfio pwmpenni a derasau yn strydoedd Gothig.En: The town was lively with people carving pumpkins and decorating porches in Gothic streets.Cy: Roedd arddangosfa Rhys yn Theatr Newydd.En: Rhys's exhibition was at the New Theatre.Cy: Wrth iddynt gerdded trwy'r dorf, dechreuodd ychydig o drafferthion ddwysáu.En: As they walked through the crowd, a few troubles began to intensify.Cy: Rhoddodd pob dim o’r maen nhw wedi dal eu taenu yn lledrith y noson.En: Everything they had held was scattered in the enchantment of the evening.Cy: Fe deimlwyd awyrgylchoedd y cyni, ond a'i syniadau'n dalien, ystyriodd Eira: "Beth petawn i'n symud yma am gyfnod, neu ti'n symud i Ddulyn am ddarn bach?En: Apprehension was felt, but with her thoughts holding on, Eira considered: "What if I move here for a while, or you move to Dublin for a short period?"Cy: "Ar lwybr prysur a llawn pobl gyda faint o bwmpenni a siocled ar eu dwylo, roedd y mizêgoriaethau hyn wedi troi i'w llais mewn gwirionedd a dadleuon, hyd nes y cafodd popeth ei glir yn syniad eu dyfodol.En: On a busy path bustling with people holding pumpkins and chocolate-covered hands, these discussions turned into actual voices and arguments until everything became clear in their vision for the future.Cy: Gwelon nhw gallai cyfnewid rhwng bywyd artistig a chyfyngder gwaith fod yn her, ond ni fyddent byth yn gwybod heb roi cynnig.En: They saw that balancing between an artistic life and work constraints was a challenge, but they would never know unless they tried.Cy: "Rwy'n barod i ddod i fyw i Ddulyn am dri mis," meddai Rhys, gan wneud ei ben fyny am y tro cyntaf.En: "I’m ready to come and live in Dublin for three months," Rhys said, making up his mind for the first time.Cy: Gwyliai Rhys ei luniau glas ar y wê, tra oedd bywyd Eira yn ei ddwylo, welodd Rhys symud oedd yn foddhaol iddyn nhw ill dau.En: Rhys watched his blue sketches on the screen, while Eira's life was in his hands, and Rhys found a move that satisfied them both.Cy: Cafodd y nos Calan Gaeaf ei gloi, wrth iddo ddysgu bod hyn o leiaf yn agored i newid a dyfu tu hwnt i ofnau.En: Halloween night concluded, as he learned that at ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Harmony in St. David's: A Choir's New Dawn
    Sep 22 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Harmony in St. David's: A Choir's New Dawn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/harmony-in-st-davids-a-choirs-new-dawn Story Transcript:Cy: Bore clir oedd hi yng Nghadeirlan Tyddewi, ac roedd yr awyrgylch yn llawn sŵn ymarfer y côr.En: It was a clear morning at St. David's Cathedral, and the atmosphere was filled with the sound of the choir's practice.Cy: Roedd golau'r haul yn lliwio'r ffenestri gwydrau lliw gyda arddangosfa o liwiau hyfryd.En: The sunlight colored the stained glass windows with a display of beautiful hues.Cy: Wedi ei leoli yng nghanol y lliwiau melyn a chochion o'r coed hydrefol, roedd y cadeirlan yn lle arbennig a hudol.En: Nestled among the yellows and reds of the autumn trees, the cathedral was a special and enchanting place.Cy: Ymhlith y lleisiau a glywir roedd Dylan, athro cerddoriaeth brwd a oedd yn gyfrifol am drefnu ymarfer y côr ar gyfer y Ffôrdd Cynhaeaf.En: Among the voices heard was Dylan, an enthusiastic music teacher responsible for organizing the choir practice for the Harvest Festival.Cy: Dechreuai Dylan ymarfer gyda ei gangen benodol a oedd yn cynnwys amrywiaeth o aelodau newydd y côr sy’n perfformio.En: Dylan began practice with his specific section, which included a variety of new choir members.Cy: Roedd un newydd-wedi-cyrraedd yn arbennig sef Carys, sef merch ifanc oedd newydd symud i'r ardal.En: One newcomer was particularly noteworthy—Carys, a young woman who had just moved to the area.Cy: Roedd hi'n gobeithio gwneud ffrindiau newydd a dod yn rhan o'r gymuned drwy'r côr.En: She hoped to make new friends and become part of the community through the choir.Cy: Ond roedd Dylan yn ansicr.En: However, Dylan was uncertain.Cy: Roedd am gadw cydbwysedd yn y côr a pharchu'r sŵn traddodiadol roedd pawb yn ei garu.En: He wanted to maintain balance in the choir and respect the traditional sound everyone loved.Cy: Roedd y newydd-ddyfodiaid yn anodd iddo ddod i arfer gyda nhw.En: He found it challenging to adapt to the newcomers.Cy: Yn y pen draw, ar ôl meddwl, Dylan a benderfynodd rhoi cyfle i bawb oedd yn awyddus i dreialu, yn cynnwys Carys.En: Ultimately, after some thought, Dylan decided to give everyone eager to try a chance, including Carys.Cy: Cynhaliodd Carys ei hun gyda phryder, yn wynebu ei hofnau wrth baratoi i berfformio darn unigol.En: Carys held herself with nervousness, facing her fears as she prepared to perform a solo piece.Cy: Roedd yn dewis un o'r alawon heriol.En: She chose one of the challenging melodies.Cy: Bob dydd roedd hi wedi ymarfer gyda ffydd a brwdfrydedd, er bod ofn yn palu.En: Every day, she practiced with faith and enthusiasm, even though fear lingered.Cy: Mae Dylan yn ei galw hi ymlaen i ganu.En: Dylan called her forward to sing.Cy: Wrth i'r sain llifo drwy'r cadeirlan, dechreuodd ansicrwydd Carys ddiddymu.En: As the sound flowed through the cathedral, Carys's uncertainty began to dissolve.Cy: Roedd ei llais yn adleisio ar draws y nenfwd uchel.En: Her voice echoed across the high ceiling.Cy: Roedd pawb yn dawel, wedi eu swyno gan safon perfformiad Carys.En: Everyone was silent, mesmerized by the quality of Carys's performance.Cy: Yn sydyn, teimlai arwahanrwydd Dylan yn cymhathu i ddathlu talent newydd wrth iddo glywed y gain yn llais Carys.En: Suddenly, Dylan's sense of isolation faded into a celebration of new talent as he heard the beauty in Carys's voice.Cy: Pan darodd y nodyn olaf, siaradodd Dylan gyda Carys, gan gydnabod ei bod hi wedi creu argraff fawr.En: When the final note struck, Dylan spoke to Carys, acknowledging that she had made a significant impression.Cy: Roedd heddiw yn ddiwrnod arbennig.En: Today was a special day.Cy: Datblygodd eu perthynas fel athro a disgybl, ond hefyd fel cyfeillion yn rhannu diddordeb o ganu.En: Their relationship developed as teacher and student, but also as friends sharing a love of singing.Cy: Yn y diwedd, teimlodd Dylan gyffro wrth sylweddoli pwysigrwydd croesawu'r newydd, gan adael i amrywiaeth o leisiau ddod â bywiogi a newyddiant i'r côr.En: In the end, Dylan felt excited as he realized the importance of welcoming the new, allowing a diversity of voices to bring vitality and novelty to the choir.Cy: Roedd Carys yn teimlo'n fwy hyderus ac yn falch ei bod yn rhan o'r gymuned.En: Carys felt more confident and proud to be part of the community.Cy: Roedd dathlu’r Cynhaeaf yn addo bod yn siwr-deilliant i’w hymdrechion oll.En: Celebrating the Harvest promised to be a culmination of all their efforts.Cy: Fel hyn y datblygodd ffrindiau newydd ar ddechrau antur newydd, gyda dwy fyd a ddaw'n un.En: This is how new friends were made at the start of a new adventure, with two worlds becoming one. Vocabulary Words:cathedral: cadeirlanchoir: côrstained: gwydrau lliwhues: lliwiaunestled: wedi ei leolienchanting: hudolenthusiastic: brwdharmonious: cydbwyseddnewcomer: newydd-wedi-cyrraeddimpression: argraffmelody: alawonperformance: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Santorini's Warm Winds: A Family Reunited in Harmony
    Sep 21 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Santorini's Warm Winds: A Family Reunited in Harmony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/santorinis-warm-winds-a-family-reunited-in-harmony Story Transcript:Cy: Daeth y gwynt cynnes o gyfandir Groeg â hiraeth a gobaith yng nghanol yr hydref.En: The warm wind from the Greek mainland arrived with longing and hope in the middle of autumn.Cy: Roedd Santorini, gyda’i adeiladau gwynion yn sgleinio yn haul aur, yn lle perffaith ar gyfer cyfarfyddiad arbennig.En: Santorini, with its white buildings shining in the golden sun, was the perfect place for a special reunion.Cy: Roedd teulu hir wedi’i wahanu, ac roedd Eira, y plentyn canol, wedi mentro i adfer y bond tyner rhwng ei brodyr, Rhys a Griff.En: A family long separated, and Eira, the middle child, had ventured to restore the tender bond between her brothers, Rhys and Griff.Cy: Roedd Rhys yn hen frawd, dyn tawel sydd bob amser yn ofalus.En: Rhys, the older brother, was a quiet man who was always cautious.Cy: Roedd y cof o hen ddadleuon yn dal ar ei ysgwyddau.En: The memory of old disagreements still weighed on his shoulders.Cy: Griff, y brawd ieuengaf, oedd mor annibynnol â’r môr islaw.En: Griff, the youngest brother, was as independent as the sea below.Cy: Roedd yn gwisgo casineb tuag at Rhys fel haen o ddiogelwch, ond roedd Eira yno i newid hynny.En: He wore his resentment towards Rhys like a cloak of protection, but Eira was there to change that.Cy: Felly, yng ngolwg y môr a’r caldera mawr, trefnodd Eira ginio arbennig.En: So, in view of the sea and the great caldera, Eira arranged a special dinner.Cy: Roedd hi eisiau dod â’u calonnau at ei gilydd eto, fel y cawsant ei wneud gynt.En: She wanted to bring their hearts together again, as they had been in the past.Cy: Roedd y bwrdd wedi’i osod ar gyfer tri, gyda ffenestri mawr yn dangos symudiad y tonnau islaw, nad oeddent yn gwybod am eu poen.En: The table was set for three, with large windows showing the movement of the waves below, unaware of their turmoil.Cy: Wrth i’r nos prysurir eu curo’n gall, dechreuodd y bwyd ar y bwrdd lenwi’r ystafell ag arogldarth blasus.En: As the evening quietly enveloped them, the food on the table began to fill the room with a delicious aroma.Cy: Ar y dechrau, roedd sibrwd wedi’i wasgu rhwng eu geiriau.En: At first, whispers were pressed between their words.Cy: Sgwrsio am bethau rydym oll am eu clywed: y tywydd, y wlad.En: Talk of things we all like to hear: the weather, the country.Cy: Ond roedd Griff yn cadw’i lygaid ar Rhys yn gyson, wrth aros am gyfle i gyfleu ei boen.En: But Griff kept his eyes on Rhys constantly, waiting for a moment to convey his pain.Cy: "Wyt ti’n cofio pan feiddiwn chwarae ar y traeth gynt?En: "Do you remember when we dared to play on the beach?"Cy: " Awgrymai Eira, yn fyrlymus â chofion cynnes.En: suggested Eira, bubbling with warm memories.Cy: Ond nid oedd Rhys na Griff yn cydweddu gyda’r teimlad.En: But neither Rhys nor Griff resonated with the sentiment.Cy: Roedd y tensiwn yn cyniwair ym mhob ystumled.En: The tension simmered in every gesture.Cy: Roedd y cysgodion rhwng y goleuadau golau haul amserol yn dangos na all cellulite cymod.En: The shadows between the timeless sunlight revealed that reconciliation couldn’t be forced.Cy: Gyda chymorth y nos, daeth y curfew o aflonyddwch.En: With the night’s help, the unrest curfew was lifted.Cy: Dechreuodd Griff y gôl o’i enaid, yn rhannu ei boen mewn llais lleddf: "Rhys, ti’n gwybod faint wnes i ddioddef o’r hen ddadleuon hynny?En: Griff began to open his soul, sharing his pain in a gentle voice: "Rhys, do you know how much I suffered from those old arguments?"Cy: "Partnerwyd effeithiau’r tonnau yn y cefndir fel sain cymhleth o adlais.En: The sound of the waves partnered in the background as a complex echo.Cy: Ond teimlodd Rhys yr undeb heddiw mewn ton arall.En: But Rhys felt the unity today in another wave.Cy: "Gwn.En: "I know.Cy: Dwi wir yn gwn.En: I truly know.Cy: Ond doeddwn i ddim yn gwybod sut i droi'n ôl.En: But I didn’t know how to turn back."Cy: "Gyda chylch y cyffro yn agor, dechreuodd Eira siarad.En: As excitement began to circle, Eira started to speak.Cy: Rhan o’i hanes na ddywedwyd erioed yr oedd hi ar fin ei rannu.En: A part of her story that had never been told, she was ready to share.Cy: Roedd yn pam mae adfer ei deulu mor bwysig iddi – eu profiadau roedd yn eisiau eu trosglwyddo i’w plant.En: Why restoring her family was so important to her – the experiences she wanted to pass on to her children.Cy: "Gollais eich olygfeydd yma, y brodyr rwyt yn deulu, eius awyddus am greu cyfnewid can rifedd," soniodd Eira gyda llygaid llawn, gan ei blygio gyda’i llais sefydlog, ac ar y funud honno, gafaelodd y gwynten ar eu straeon.En: "I missed seeing you here, the brothers who are family, eager to create exchange with countless wonders," Eira mentioned with eyes full, steadying ...
    Show More Show Less
    20 mins
  • Youthful Adventures: Finding Freedom in Nature's Embrace
    Sep 20 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Youthful Adventures: Finding Freedom in Nature's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/youthful-adventures-finding-freedom-in-natures-embrace Story Transcript:Cy: Mae'r gwynt yn chwythu drwy'r coed yn Barc Cenedlaethol Eryri.En: The wind is blowing through the trees in Snowdonia National Park.Cy: Mae'r dail yn dawnsio, yn lliwiau aur a chopr, wrth syrthio o'r coed tal i lawr i'r llawr.En: The leaves dance in shades of gold and copper as they fall from the tall trees down to the ground.Cy: Mae Rhys, Carys, ac Elin yn agosáu at yr ysgol yn llawn cyffro, yn barod am y diwrnod arbennig o fforio.En: Rhys, Carys, and Elin approach the school eagerly, ready for the special day of exploring.Cy: Mae Rhys yn edrych o gwmpas yn bryderus.En: Rhys looks around nervously.Cy: Mae ganddo awch i weld yr aderyn prin, sef y barcud coch.En: He is eager to spot the rare bird, the red kite.Cy: Mae ganddo bincwyn bach gyda braslun byw o'r aderyn, ei lawysgrif ddiarhebol.En: He has a small notebook with a vivid sketch of the bird, his cherished hand-drawn guide.Cy: Ond mae'r athro yn dweud, "Mae pawb yn ffonio gyda'i gilydd.En: But the teacher says, "Everyone stick together.Cy: Dim crwydro i ffwrdd."En: No wandering off."Cy: Carys sydd â llygaid craff a dwys am ddringo, yn wincio at Rhys.En: Carys, with sharp eyes and a determined spirit for climbing, winks at Rhys.Cy: "Gem newydd, Rhys?" gofynnodd hi'n heriol.En: "A new game, Rhys?" she asked challengingly.Cy: Er ei bod yn gadarn am reolau, mae hi hefyd yn gwrthod cynnig Rhys i ymuno ag antur gudd.En: Although firm about rules, she also declines Rhys's offer to join in a secret adventure.Cy: Yn y cyfamser, mae Elin yn syllu ar y creigiau ac yn ei hoffi.En: Meanwhile, Elin stares at the rocks and admires them.Cy: Mae hi'n ddistaw ond yn edrych gyda chwilfrydedd ar gangen a charreg.En: She is quiet but observes a branch and a stone with curiosity.Cy: Mae hi'n edmygu duwiau natur ei hun.En: She admires nature's own artistry.Cy: Wrth ganiatáu eu awydd am ddarganfod, mae'r tri'n penderfynu dilyn llwybr ychydig allan o'r coed.En: Allowing their desire for discovery, the three decide to follow a path slightly out of the woods.Cy: Mae yna lwybr trugarog, fydd yn ein harwain yn agosach at yr hen goed.En: There’s a merciful path that will lead them closer to the ancient trees.Cy: "Shhh," sibryda Rhys, "Gwrandewch!"En: "Shhh," whispers Rhys, "Listen!"Cy: Ac yna gwêll bawb beth mae Rhys wedi breuddwydio am... sein lleisiau’r barcud coch.En: And then everyone hears what Rhys has dreamed of... the sound of the red kite’s calls.Cy: Mae'r aderyn yn hofran yn isel dros drygfl dail heulog.En: The bird hovers low over the sunlit carpet of leaves.Cy: Mae Rhys yn cipio côb â mwythus gyda'i gerdyn pensil.En: Rhys captures a delicate sketch with his pencil card.Cy: Mae ei galon yn rasio drwy bob smotyn a siâp a llinell yn ei mind.En: His heart races through every spot, shape, and line in his mind.Cy: Ond mae yna rywbeth arall yn y cefndir... llais y tiwtor yn galw, "Ble ydych chi?"En: But there’s something else in the background... the voice of the tutor calling, "Where are you?"Cy: GwellaEn: They improveCy: Mae amser yn rhedeg allan, ond er i’w frynt, maen nhw'n cyrraedd yn ôl ar amser.En: Time is running out, but to their relief, they make it back on time.Cy: Pan fydd y tiwtor yn eu gweld, mae'n arferol digalw, ond wrth weld y braslun a'r balchder yn wyneb Rhys, mae'n rhoi gwên ginefig.En: When the tutor sees them, he’s typically unamused, but when he sees the sketch and the pride on Rhys’s face, he offers a sly smile.Cy: "Pam nad felly un a oedd wrth ochr yr aderyn?" Mae'r athro yn gofyn mewn sgil drwbdwyd.En: "Why wasn’t that one by the bird?" The teacher asks teasingly.Cy: "Rhys, na ddarluniet ti..."En: "Rhys, didn’t you sketch..."Cy: Rhys yn edrych o'r dde i'r chwith, ac yna'n bwrw na.En: Rhys looks side to side and then nods.Cy: Mae'n gwybod bod rhaid iddo gadw'r gydbwysedd rhwng rheolau a'i alwad.En: He knows he must balance the rules with his calling.Cy: Pan mae'r diwrnod yn gorffen, mae Rhys yn dal y braslun yn dynn,En: When the day ends, Rhys holds the sketch tightly.Cy: mae'n gwybod fod mwy i’w ddarganfod sut mae’n canfod cydbwysedd rhwng dymuniad a disgyblaeth, ond yn fwy oll, ddim i anghofio bod yn rhydd fel yr aderyn prin.En: He knows there’s more to discover about finding balance between desire and discipline, but above all, not to forget to be free like the rare bird. Vocabulary Words:wind: gwyntblowing: chwythuleaves: dailcopper: copreagerly: cyffrorare: prinkite: barcudcherished: diarhebolwandering: crwydrodetermined: dwysadventure: anturobserves: sylwiartistry: duwiaudiscovery: ddarganfodmerciful: trugarogancient: henwhispers: sibrydadelicate: mwythussketch: braslunrelief: bryntsly: ginefigteasingly: drwbdwydunamused: digalwbalance: gydbwysedddiscipline: disgyblaethfree: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • When Romance Takes Flight: Adventures in Portmeirion
    Sep 19 2024
    Fluent Fiction - Welsh: When Romance Takes Flight: Adventures in Portmeirion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/when-romance-takes-flight-adventures-in-portmeirion Story Transcript:Cy: Ers amser maith, roedd Portmeirion yn llawn lliw a bywyd.En: For a long time, Portmeirion was full of color and life.Cy: Roedd yr haf wedi troi i'r hydref, gan adael y dail yn felyn, coch, ac aur.En: Summer had turned to autumn, leaving the leaves yellow, red, and gold.Cy: Yn y pentref bach hwn, ddechreuodd stori Dafydd a Gwen.En: In this small village, the story of Dafydd and Gwen began.Cy: Roedd Dafydd yn wynebu cawod o deimladau: cyffro, nerfusrwydd, a phenderfyniad.En: Dafydd was experiencing a shower of emotions: excitement, nervousness, and determination.Cy: Meddwl mawr iddo ef oedd creu golygfa ramantus i Gwen, fel yn y ffilmiau.En: His big idea was to create a romantic scene for Gwen, just like in the movies.Cy: Roedd y pentref yn berffaith: adeiladau llachar, llwybrau troellog, a'r môr yn disgleirio tu draw.En: The village was perfect: bright buildings, winding paths, and the sea shimmering in the distance.Cy: Wrth fynd i'r adran garlleg-lobscaws yn siop fach y pentref, trechwyd Dafydd gan syniad.En: While heading to the garlic-lobscaws section in the village's small shop, Dafydd was struck by an idea.Cy: Byddai'n yn ail-greu'r olygfa ramantaidd o'i hoff ffilm, ar lan y môr.En: He would recreate the romantic scene from his favorite film, by the seaside.Cy: Felly, penderfynodd wneud cynllun.En: So, he decided to make a plan.Cy: Hynny oeddech chi ymwneud â chan, dawns a pâr o gawr bêl-bêl ceffyl.En: It involved singing, dancing, and a pair of giant beach balls.Cy: Beth allai fynd o'i le?En: What could go wrong?Cy: Gwen oedd fwyaf swynol Dafydd erioed wedi ei gyfarfod.En: Gwen was the most enchanting person Dafydd had ever met.Cy: Roedd hi'n ymlaciol erioed a'i chwerthin oedd yr iachâd gorau i'w ddiffyg cymhlethdodau ef.En: She was naturally relaxed, and her laughter was the best cure for his lack of confidence.Cy: Ond doedd hi ddim yn gwybod am gynllun Dafydd; roedd hynny'n well ganddo.En: But she didn't know about Dafydd's plan; he preferred it that way.Cy: Cyrhaeddodd y diwrnod.En: The day arrived.Cy: Y glaw mân rhewi'r aer, a'r dail yn brathu wrth eu bwrw dan draed.En: The fine rain chilled the air, and the leaves crunched underfoot.Cy: Wrth sefyll ar y traeth, gwelodd Dafydd fod popeth yn barod.En: While standing on the beach, Dafydd saw that everything was ready.Cy: Canodd y gerddoriaeth yn y cefndir, a dechreuodd dawnsio.En: Music played in the background, and he started to dance.Cy: Yn anffodus, ymosododd gwynt cryf.En: Unfortunately, a strong wind attacked.Cy: Ei wenth o wallt yn gwibio o amgylch, taflodd ei chiwbiau plastig glas fel esgidiau hudol adre.En: His hair flew wildly, and his blue plastic shoes, like magical slippers, were tossed home.Cy: Roedd Gwen ar y llawr yn chwerthin, gweld Dafydd yn rhuthro ar ôl ei sgidiau, mewn gwaith campaidd na chrybwyllwyd mewn unrhyw ffilm.En: Gwen was on the ground laughing, watching Dafydd rush after his shoes, in an athletic feat not mentioned in any film.Cy: Ond nid poeni oedd Gwen mewn gwirionedd.En: But Gwen wasn't really worried.Cy: Roedd hi'n gweld y diolch i'r ymdrechion hael Dafydd, y brawddeg drwsnes 'Nes i weld fi'.En: She appreciated Dafydd's generous effort, the awkward phrase 'I saw you.'Cy: Yn rhyfeddol, gyda'r holl lanast, roedd yna hwyl.En: Remarkably, despite all the chaos, there was fun.Cy: Hwyl gwirioneddol a oedd wedi gadael Gwen mewn parên o chwerthin.En: True fun that left Gwen in fits of laughter.Cy: Roedd popeth oedd wedi mynd o'i le wedi creu diwrnod perffaith iddynt.En: Everything that had gone wrong created a perfect day for them.Cy: Nid ei gynllun, ond y gwirioneddoldeb rhwng nhw, oedd gwendid Dafydd.En: It wasn't his plan, but the true connection between them that was Dafydd's strength.Cy: "Diolch i ti, Dafydd," meddai Gwen gyda gwên.En: "Thank you, Dafydd," Gwen said with a smile.Cy: "Hwn oedd y diwrnod mwyaf cofionwy ar y dydd gwaethaf."En: "This was the most memorable day on the worst day."Cy: Wrth iddi lapio ei breichiau o amgylch ei fachgen trwsgl, sylweddolodd Dafydd fod mwy mewn gwirionedd mewn gweithredoedd syml a diffuant.En: As she wrapped her arms around her clumsy guy, Dafydd realized there was more value in simple and genuine actions.Cy: Iawn, doedd y gerddoriaeth ddim yn atseinio mewn canu perffaith, ac efallai nad oedd y dawns yr oedd ei dychmygu.En: Sure, the music didn't echo in perfect harmony, and maybe the dance wasn't what he'd imagined.Cy: Ond dysgodd Dafydd un wers bwysig: Roedd hi'n well i fod yn hunan gwirioneddol na cheisio byw ffilm ai bywyd.En: But Dafydd learned one important lesson: it was better to be truly oneself than to try to live a movie-like life.Cy: Roedd asaniadau Dafydd i bawb yn ddigonol.En: Dafydd's efforts were enough for everyone.Cy: ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Unearthly Discoveries: Venturing Ancient Welsh Ruins
    Sep 18 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Unearthly Discoveries: Venturing Ancient Welsh Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unearthly-discoveries-venturing-ancient-welsh-ruins Story Transcript:Cy: Yn nghanol mannau anghofiedig Cymru, lle mae hanes yn gorwedd o dan haenau pridd, roedd adfeilion castell hynafol.En: In the forgotten corners of Wales, where history lies beneath layers of earth, stood the ruins of an ancient castle.Cy: Roedd yno wydrdarth, lle taflai cerrig crumbling gysgodion hir dan haul gwan serennog.En: There was a mystique about the place, where crumbling stones cast long shadows under a waning starlit sun.Cy: O good nos, roedd lleisiau adar y nos yn ategwaith i fflachiadau o fflamiau bychain.En: At nightfall, the calls of nocturnal birds accompanied flickers of tiny flames.Cy: Y bore hwnnw, ym mis Hydref cynnar, roedd y gwynt yn ffres ac yn crisial.En: That morning, in early October, the wind was fresh and crystalline.Cy: Roedd lliwiau trwm y dail syrthiedig yn corunau plethedig ar y llawr.En: The heavy colors of fallen leaves formed braided crowns on the ground.Cy: Gareth, archaeolegydd â brwdfrydedd tanbaid, oedd ar y safle.En: Gareth, an archaeologist with fiery enthusiasm, was at the site.Cy: Roedd ei fronnau'n llenwi â chyffro doe'r adfeilion.En: His heart filled with the excitement of the ruins.Cy: Roedd Rhian ar ei ochr, cynorthwyydd ifanc sydd yn cwestiynu ei ddulliau ond yn awyddus i ddysgu.En: Rhian stood at his side, a young assistant who questioned his methods but was eager to learn.Cy: "Dyma'r man," meddai Gareth, yn sefyll lle'r adroddwyd am arteffact chwedlonol.En: "This is the spot," Gareth said, standing where a legendary artifact was rumored to be.Cy: Roedd y sgwrs ar gampfa'r arteffact yn llenwi'r tîm ag optimistiaeth, ac roedd Gareth yn benderfynol i ddod o hyd iddo.En: The talk of the artifact's significance filled the team with optimism, and Gareth was determined to find it.Cy: Ond roedd y waliau'n beryglus, yn bygwth ymgolli o dan unrhyw fwlch ychwanegol.En: But the walls were dangerous, threatening to collapse under any additional weight.Cy: Rhian a Gareth dechreuon nhw gloddio yn ofalus, brwsio'r pridd yma ac acw.En: Rhian and Gareth began to carefully excavate, brushing the earth here and there.Cy: "A yw hwn yn saff?" gofynnodd Rhian, yn teimlo cryndod y ddaear dan traed.En: "Is this safe?" Rhian asked, feeling the tremors of the ground beneath her feet.Cy: Roedd Gareth yn segur am eiliad, ac yna'n ymateb, "Mae'n rhaid cymryd risgiau weithiau i ddatguddio'r gorffennol."En: Gareth paused for a moment and then responded, "Sometimes you have to take risks to uncover the past."Cy: Yn ystod cyffro'r ddaear, clywsant rybudd o storm yn agosau.En: Amid the excitement on the ground, they heard a warning of an approaching storm.Cy: Roedd amser yn rhedeg allan, ond cynnwrf sbarduno Gareth i barhau.En: Time was running out, but the thrill spurred Gareth to continue.Cy: "Rhaid i ni stopio, mae'r storm yn angenfilwr," cyngorai Rhian, ei llais yn llawn pryder.En: "We have to stop; the storm is monstrous," Rhian advised, her voice filled with concern.Cy: Ond roedd hyn yn golygu rhoi'r gorau i'r arteffact, neu roedd Gareth yn meddwl, ei enw da.En: But this meant abandoning the artifact, or so Gareth thought—his reputation was at stake.Cy: Y storm dorrodd ymlaen, â charreg gaerog yn tarfu ar ddyheadau arwrol.En: The storm broke, with armored clouds disrupting heroic aspirations.Cy: Gwynt yn flin a thonnau o law yn gyrru'r ddau i benderfyniad sydyn—dim ond gadael gallant.En: Angry winds and waves of rain drove the two to a sudden decision—they could only leave.Cy: Lliwisg i ben y bryn, stopiodd Gareth am funud.En: As they hurried to the hilltop, Gareth paused for a moment.Cy: O’i ochrau, amlygwyd gem losgid ar y llawr.En: At his side, a charred gem lay on the ground, marking the deeper location of what they sought.Cy: Roeddent yn deall taw dychwelyd y byddai'r hynoraeth.En: They realized they had to return.Cy: "A weithiasom drwy'r storm unwaith eto, gyda'r amser a'r offer cywir y tro nesaf?" gofynnodd Rhian.En: "If we worked through the storm once more, with the right time and equipment next time?" Rhian asked.Cy: "Byddwn ni," atebodd Gareth, gyda newyddfraint o wyleidd-dra a phosibiliadau.En: "We will," Gareth replied, with newfound humility and possibilities.Cy: A oedd Gareth wedi dysgu ei wers, hynny'r safle'n anghyfarch trwy gydol yr hydref?En: Did Gareth learn his lesson, with the site remaining unwelcoming throughout the autumn?Cy: Duwies newydd y fo wedi sylweddoli, gyda balas bellach rhyfedd, cydbwysedd rhwng uchelgais a'r cyfrifoldeb gan brofi ei bleidioldeb newydd mewn gwyn ac awdurdod Rhian.En: A newfound goddess he had discovered, with now a strange balance in ambition and responsibility proving his new allegiance in Rhian's wisdom and authority.Cy: Udaeth y storïa, gyda chwefror y sêr yn heulwen y dewrion, wedi'u ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Art and Connection: An Autumn Encounter in Betws-y-Coed
    Sep 16 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Art and Connection: An Autumn Encounter in Betws-y-Coed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/art-and-connection-an-autumn-encounter-in-betws-y-coed Story Transcript:Cy: Ar bore hydrefol cais yn Betws-y-Coed, gwelodd yr haul yn disgleirio'r tywyllwch aur a choch ar y coed tal.En: On an autumn morning in Betws-y-Coed, the sun shone on the golden and red darkness of the tall trees.Cy: Roedd yr awyr yn llawn sŵn y wledd hydrefol lle roedd trigolion a thwristiaid wedi ymgynnull i ddathlu.En: The air was filled with the sounds of an autumn festival where residents and tourists had gathered to celebrate.Cy: Cyhoeddodd gwaith celfodr Rhys le unigryw yn y digwyddiad.En: The artwork of sculptor Rhys claimed a unique place at the event.Cy: Roedd ei gerfluniau pren yn cyffwrdd â chalon a chymeriad y fro Wyddelig honno.En: His wooden sculptures touched the heart and character of that Welsh region.Cy: Eira, ffotograffydd tirwedd o fri, oedd y cyntaf i ddod i'r pentref.En: Eira, a renowned landscape photographer, was the first to arrive in the village.Cy: Roedd hi'n chwilio am y llun perffaith ar gyfer arddangosfa oedd ar ddod.En: She was searching for the perfect picture for an upcoming exhibition.Cy: Roedd ei phen wedi'i gyflawni gan ddelweddau o goed hufen a mefus, ond roedd yr ymgais i ddal cysegr y natur yn drwm.En: Her mind was filled with images of cream and strawberry-colored trees, but capturing the sanctuary of nature was a challenge.Cy: Roedd hi'n ymwybodol y byddai'r goleuni gorau yn para dim ond ychydig o oriau.En: She was aware that the best light would only last a few hours.Cy: Wrth grwydro, wynebodd stondinau creigiau Rhys.En: As she wandered, she came upon Rhys’s stone stalls.Cy: Roedd ei lygaid yn edrych ar gerflun o lwynnog pren.En: Her eyes were drawn to a wooden fox sculpture.Cy: "Mae rhywbeth arbennig yma," meddai Eira wrth ei hun.En: "There's something special here," Eira said to herself.Cy: Wrth iddi fynd yn nes, dechreuodd Rhys sylwi arni hi, ei amheuaeth eto'n tarfu ar ei feddyliau; all anghyfarwydd ag archwilio'i waith ei ddeall?En: As she approached, Rhys began to notice her, doubt once again disturbing his thoughts; could someone unfamiliar with his work truly understand it?Cy: Dechreuodd Eira sgwrs fel gwynt bach yn y coed: "Mae eich gwaith yn wych. Beth wnaeth eich ysbrydoli?"En: Eira struck up a conversation like a gentle breeze through the trees: "Your work is wonderful. What inspired you?"Cy: Y fath ysbrydoliaeth roedd Rhys yn ei chwenychu.En: This was the kind of inspiration Rhys longed for.Cy: Teimlai ryw fath o gysur yn ei geiriau.En: He felt a sort of comfort in her words.Cy: "Mae'r coed hyn yn rhan o'r hyn fyddwn," atebodd Rhys yn miwsig.En: "These trees are part of who we are," Rhys replied musically.Cy: Trwy'r sgwrs, sylweddolais Eira mai nid daeth y llun perffaith o dra leiaf y wlad, ond o bobl oedd yn gysylltiedig â'r wlad honno.En: Throughout their conversation, Eira realized that the perfect picture didn't originate from the vastness of the country, but from the people connected to it.Cy: Yn frwd, deffrodd diddordeb mewn dal eiliadau'r wledd, portreadau a oedd yn ynghyd â cherfluniau Rhys.En: Her interest was piqued in capturing moments of the festival, portraits intertwined with Rhys’s sculptures.Cy: "Gallaf ei ddal gyda'r meddwl agored hwn," meddyliai.En: "I can capture it with this open mind," she thought.Cy: Cafodd Rhys ei anogaeth newydd.En: Rhys found new encouragement.Cy: Oherwydd cyfarfyddiad ymolchi¬â'n Eira, penderfynodd fynd allan o'i lygaid ac ystyried syniadau newydd am ei greadigaethau.En: Due to his encounter with Eira, he decided to step out of his comfort zone and considered new ideas for his creations.Cy: Soldodd bechgityder, agorodd iddo gynllunio prosiectau a fyddai'n symud ymlaen yn y byd o gerfwaith.En: He shed self-doubt, opening himself to planning projects that would advance in the world of sculpture.Cy: Felly, cafodd Eira gyfres unigryw ar gyfer ei arddangosfa, tra bod Rhys yn mwynhau ei llwyddiant newydd gyda gwir ddealltwriaeth a gwerthfawrogiad.En: Thus, Eira obtained a unique series for her exhibition, while Rhys enjoyed his newfound success with genuine understanding and appreciation.Cy: Rhoddwyd canmoliaeth gyffel yn y ffrindiau hynafol o brydferthrau ac estyniad.En: Praise was shared as these ancient friends of beauty and expansion.Cy: At yn y pentref lle gwaeddodd y lleisiau ein bod yn gysylltiedig â'r natur a'r gelf yn anorchfygol, daeth Iesu hydref i ben.En: In the village, where voices declared our inexorable connection to nature and art, autumn's festival drew to a close.Cy: roedd Eira a Rhys, gyda'i gilydd, wedi gwneud y casgliad fod gwir cysylltiadau yn bodoli y tu hwnt i dirwedd, yn ein unohir.En: Eira and Rhys, together, concluded that true connections exist beyond the landscape, within our own souls. Vocabulary Words:autumn: hydrefolsculptor: ...
    Show More Show Less
    16 mins